films quebecois - topofthetop

Quebec filmlerinin en kötü 10 çevirisi

Quebec filmleri: birebir çeviriler

Tabarnak! Quebecliler yine saldırdı. Biz onların aksanının, nezaketlerinin, Céline Dion’un hayranıyız. Ama orada hayır mümkün değil… Quebec filmleri Aşağıda göreceğiniz kişilerin kötü muameleye maruz kaldığını söyleyebiliriz.

Her ne kadar biz Fransızlar film başlıklarını çevirme konusunda bazı mücevherlere sahip olsak da, Quebecliler hiçbir rekabetin olmadığı bir şekilde zirvede! Ürünlerimizi keşfetmek istersiniz Quebec filmlerinin en kötü 10 çevirisi? Rehberi takip et karibou!

Quebec filmi no 10. Arabalar

Orijinal başlık: Arabalar

Arabalar animasyon filmiyle Quebec’in en iyi filmlerine çok sert bir şekilde girişiyoruz, yani… “Les arabalar”. Eğer gerçekten tercüme etmek isteseydik buna “Arabalar” adını verirdik. Ne düşünüyorsun? Şahsen ben Arabalar’ın çok iyi bir başlık olduğunu düşünüyorum :).

Quebec filmi no.9. Oyuncak Hikayesi

Orijinal başlık: Oyuncak Hikayesi

Oyuncak Hikayesi ya da oyuncak hikayeleri ile animasyon filmlerinde kalıyoruz. Burada yine oyuncakların hikayesinin daha az rüya gibi olduğunu görüyorum. Bir kereliğine Fransa’da biz de bu tercümeyi alabilirdik.

İyi ya da kötü, Buzz Lightyear ve Woody’nin hikayeleriyle Toy Story’de kalacağız.

Quebec filmi no. 8. Ferrovipatlar

Orjinal adı: Trainspotting

Trainspotting, yoksulluğundan ve bağımlılığından kaçmaya çalışan mükemmel Ewan McGrégor’un canlandırdığı İskoç bir esrarkeşin hikayesidir. Kendisi de her türlü uyuşturucu madde bağımlısı olan arkadaş grubundan ayrılmakta zorlanacaktır.

Bu film tıpkı Quebec’teki ismi gibi trajikomik. “Ferrovipathes”, bunun serbest bırakılması gerekiyordu. Scrabble’da,
sana büyük kazanç sağlayabilir! Şaka bir yana, bu kesinlikle en iyi 10 Quebec filmimiz arasında en az anlaşılır başlık.

Quebec filmi no.7. Terminatör

Orjinal adı: Terminatör

Quebeclilerin bu konuda mutlaka endişelenmesi gerekmiyordu. 2 harf değiştirildi ama yine de kulağa aynı gelmiyor. Gidip Arnold Schwarzenegger’e bundan sonra adının Schwarzeneggor olacağını söyle. Şahsen ben geçeceğim.

Olası tek çözüm, Skynet’i kesin olarak öldürmek için çeviri yapan Quebec’ten John Connor’dur. Çok mu ileri gittik? 6. konumumuzla devam ediyoruz.

Quebec filmi no. 6. Tıklayacak!

Orijinal başlık: Hız 2

Bu Quebec filminin adının “Hız” filmine gönderme yaptığını bilmek imkansız. Clencher aslında bir fiildir ve daha özlü bir ifadeyle “her şeyi göze almak”, “bunun için çabalamak” anlamına gelir.

Bu terimi ilk kez mi duydunuz? ABD de. Bu neredeyse imkansız Kaptan Haddock’un hakaretleri!

İlkinin başlığını da koyabilirdik: “çıngıraklar!” ama ikincisinin kulağa daha da hoş geldiğini düşünüyorum. Fransa’da nadiren söylenen veya söylenmeyen bir ifadedir.

Quebec filmi no. 5. Mezuniyet Çılgınlığı

Orijinal adı: Amerikan Pastası

Size en başından beri Quebeclilerin film isimlerini kelimenin tam anlamıyla tercüme ettiğini söylemiştim ama durum böyle değil. “Amerikan Pastası”, “Elmalı Turta”ya çevrilmelidir. İlkini gören herkes bu başlığın ne anlama geldiğini çok iyi bilir.

Biz Fransızların da “mezuniyet” demediği göz önüne alındığında, bu, bir Quebecois filmi için hala tamamen ihtimal dışı olan bir isim veriyor. Üstte!

Quebec filmi no 4. Piçler Komando

Orijinal adı: Soysuzlar Çetesi

Sadece Québécois başlığını okuyarak Suzanne Teyze’ye hakaret ettiğinizi mi düşünüyorsunuz? Kesinlikle tuhaf geliyor.
Ama yine de birebir tercümesi bu… Buradan Brad Pitt’in bir piç olduğunu söylemeye kadar… Geriye sadece tek bir adım kalıyor.

Quebec filmi n°3. Korkunç Film

Orjinal adı: Korkunç Film

“Korkunç film” başlığıyla dünyanın en kötü korku filmini önüme koyabilirdiniz, gülmek zorundayım. İngilizceden Quebecois’a saf ve sert çeviride kalıyoruz, ama bilmiyorum, biraz hayal gücü… Yine de Korku Filmi yerine “Böcekleri Veren Filmler”i okumayı tercih ederdim. .. Bu pek bir şey ifade etmiyor.

Filmlerinin olmasının yanı sıra, şunu da söylemeliyim ki, Scary Movie 2’den bu yana kötü oldu, başlık da öyle (kötü) oldu…
Düzeltme sınırındayız.

Quebec filmi no 2. Despicable Me

Orijinal adı (Fr): Çılgın Hırsız

Bana diyeceksiniz ki, “evet ama İngilizce’de film “aşağılık ben”. Tamam, haklısın. Ama bir anlamı var. Yani eğer “nefret dolu benden” yerine “benden nefret et”i görmeyi tercih ederdim. gerçekten mantıklı bir başlık yapmak istedik.

Eğer bir gün çocuğum bana gelip “nefret dolu görünmek istiyorum” derse onu bizzat konuşma terapistine götüreceğim.

Şaka bir yana, başlık kötü ama Gru’yu o kadar seviyoruz ki bu riskli çeviri için onları affedeceğiz.

Quebec filmi n°1. Hızlı ve tehlikeli

Orjinal adı: Hızlı ve Öfkeli

%100 testosteron filmi, büyük arabalar, güzel kızlar, mini şortlar ve… bir başlık. Hızlı ve tehlikeli.

Her şeyi bozuyor. Vin Diesel’in pembe etekle arabasından inmesi gibi. Ya da daha kötüsü. sanki Vin Diesel Twingo 1.2L ile gelmiş gibi.

Lütfen bu Quebec filminin ismini değiştirin… Bu artık mümkün değil. FF’nin yeniden bir üçlemeye başlayacağı gerçeğini hesaba katarsak bu, örneğin Amazon’da birkaç yıl içinde 10’lu “Hızlı ve Öfkeli” film paketi bulacağımız anlamına mı geliyor?

Umarım en iyi (veya en kötü) Quebec film başlıklarımızı beğenmişsinizdir. Tabii bunların hepsi mizah tarzında kalıyor. Karibous’u, akçaağaç şurubunu ve Celine Dion’u seviyorum.

Dikkat edin bu bilgilerden biri yanlış 🙂

beğendin seri? Sizce Quebecliler Breaking Bad’e mi yoksa Game of Thrones’a mı özel bir isim verdi?