films quebecois - topofthetop

10 sliktākie Kvebekas filmu nosaukumu tulkojumi

Kvebekas filmas: burtiski tulkojumi

Tabarnak! Kvebecieši atkal ir uzbrukuši. Mēs esam viņu akcenta, laipnības un Selīnas Dionas cienītāji. Bet tur, nē, tas nav iespējams… The translations of Kvebekas filmas Mēs uzdrošināmies to apgalvot, ka pret viņiem izturējās slikti.

Pat ja arī mums, frančiem, ir daži dārgakmeņi filmu nosaukumu tulkošanas ziņā, Kvebekas iedzīvotāji ir augšgalā, bez iespējamas konkurences! Jūs vēlētos atklāt mūsu 10 sliktākie Kvebekas filmu tulkojumi? Sekojiet ceļvedim, karibou!

Kvebekas filma Nr.10. Automašīnas

Oriģinālnosaukums: Cars

Mēs ļoti uzbrūkam mūsu top Kvebekas filmām ar animācijas filmu Cars, nu… “Les cars”. Ja mēs patiešām vēlējāmies tulkot, mēs to būtu nosaukuši par “Cars”. Ko tu domā? Personīgi, manuprāt, Cars ir ļoti labs nosaukums :).

Kvebekas filma Nr.9. Rotaļlietu stāsts

Oriģinālnosaukums: Toy Story

Mēs paliekam animācijas filmās ar Toy Story jeb rotaļlietu stāstiem. Šeit atkal es atklāju, ka stāsts par rotaļlietām ir mazāk sapņains. Vienreiz Francijā varējām paņemt arī šo tulkojumu.

Labi vai nē, mēs paliksim pie Toy Story, ar Buzz Lightyear un Woody stāstiem.

Kvebekas filma Nr.8. Ferovipāti

Oriģinālnosaukums: Trainspotting

Trainspotting ir stāsts par skotu narkomānu, kuru atveido izcilais Jūens Makgregors, kurš mēģinās izbēgt no savas nabadzības un atkarības. Viņam būs grūti pamest savu draugu pulku, kas arī ir atkarīgi no visādām narkotikām.

Šī filma ir traģikomiska, tāpat kā tās nosaukums Kvebekā. “Ferrovipathes”, šis bija jāatbrīvo. Skrabalā,
ar to jūs varat nopelnīt lielus ienākumus! Jokojoties, šis noteikti ir vismazāk saprotamais nosaukums mūsu 10 populārākajās Kvebekas filmās.

Kvebekas filma Nr.7. Terminators

Oriģinālnosaukums: Terminator

Kvebekas iedzīvotāji par to ne vienmēr uztraucās. Ir nomainīti 2 burti, taču tas neizklausās vienādi. Ej un pasaki Arnoldam Švarcenegeram, ka turpmāk viņu sauks Švarceneggors. Personīgi es izturēšu.

Vienīgais iespējamais risinājums ir Džons Konors no Kvebekas, kurš tulkojumā nozīmē galīgi nogalināt Skynet. Vai esam aizgājuši par tālu? Turpinām ieņemt 6. pozīciju.

Kvebekas filma Nr.6. Tas noklikšķinās!

Oriģinālais nosaukums: Speed ​​​​2

Nevar zināt, ka šis Kvebekas filmas nosaukums attiecās uz filmu “Ātrums”. Clencher patiešām ir darbības vārds, kas nozīmē “iziet visu”, “iet uz to”, lai būtu kodolīgāks.

Vai pirmo reizi dzirdat šo terminu? arī ASV. Tas ir gandrīz tikpat neticami Kapteiņa Pikša apvainojumi!

Varēja arī likt pirmajam virsrakstu: “klankas!” bet es domāju, ka otrais izklausās vēl labāk. Tas ir izteiciens, ko Francijā izsaka reti vai nerunā.

Kvebekas filma Nr.5. Izlaiduma trakums

Oriģinālnosaukums: American Pie

Es jums jau no paša sākuma esmu teicis, ka kvebekieši burtiski tulko filmu nosaukumus, un tomēr tas tā nav. “Amerikāņu pīrāgs” jātulko kā “ābolu pīrāgs”. Ikviens, kurš redzēja pirmo, jūs ļoti labi zināt, uz ko šis nosaukums attiecas.

Tā kā mēs, franči, arī nesakām “izlaidums”, tas dod Kvebekas filmas nosaukumu, kas joprojām ir pilnīgi maz ticams. Topā!

Kvebekas filma Nr.4. The Bastards Commando

Oriģinālnosaukums: Inglourious Basterds

Vai jums arī šķiet, ka apvainojat tanti Sūzenu, vienkārši izlasot nosaukumu Kvebeko? Tas noteikti izklausās dīvaini.
Un tomēr, tas ir burtiskais tulkojums… No turienes līdz apgalvojumam, ka Breds Pits ir nelietis… Ir tikai viens solis.

Kvebekas filma Nr.3. Šausmu filma

Oriģinālnosaukums: Scary Movie

Varēji man priekšā likt pasaulē sliktāko šausmu filmu, ar nosaukumu “baisā filma”, jāsmejas. Mēs paliekam tīrā un smagajā tulkojumā no angļu valodas uz Kvebeko, bet es nezinu, mazliet iztēles… Es joprojām labprātāk būtu lasījis “The filmas, kuras sniedz jums kļūdas” nekā Filma par bailēm. .. Kas neko daudz nenozīmē.

Papildus tam, ka ir filmas, jāsaka, slikti, kopš Scary Movie 2 arī nosaukums ir kļuvis tāds (slikts)…
Mēs robežojas ar labojumiem.

Kvebekas filma Nr.2. Nejaukais es

Oriģinālnosaukums (Fr): Despicable Me

Jūs man teiksiet: “jā, bet angļu valodā filma ir “despicable me”. Labi, jums ir taisnība. Izņemot to, ka tai ir nozīme. Tāpēc es labāk būtu redzējis “hate me”, nevis “hateful me”, ja mēs ļoti gribējām izveidot loģisku nosaukumu.

Ja kādu dienu mans bērns atnāks pie manis un saka “es gribu izskatīties naidīgs”, personīgi es viņu vedīšu pie logopēda.

Jokojoties, nosaukums ir slikts, bet mēs tik ļoti mīlam Gru, ka piedosim viņiem šo riskanto tulkojumu.

Kvebekas filma Nr.1. Ātri un bīstami

Oriģinālnosaukums: Fast and Furious

100% testosterona filma, lielas mašīnas, skaistas meitenes, mini šorti un… tituls. Ātri un bīstami.

Tas salauž visu. Tas ir tā, it kā Vins Dīzels rozā svārkos izkāptu no mašīnas. Vai vēl sliktāk. it kā Vins Dīzelis būtu ieradies ar Twingo 1.2L.

Lūdzu, mainiet šīs Kvebekas filmas nosaukumu… Tas vairs nav iespējams. Ja ņemam vērā to, ka FF atkal sāk triloģiju, vai tas nozīmē, ka, piemēram, Amazonā pēc dažiem gadiem atradīsim 10 “Ātrs un bez žēlastības” filmu paku?

Es ceru, ka jums patika mūsu labāko (vai sliktāko) Kvebekas filmu nosaukumi. Protams, tas viss paliek humora tonī. Man patīk Karibous, kļavu sīrups un Selīna Diona.

Esiet uzmanīgi, viena no šīm ziņām ir nepatiesa 🙂

Tev patīk sērija? Vai, jūsuprāt, Kvebekas iedzīvotāji Breaking Bad jeb Troņu spēlei deva īpašu nosaukumu?