Film del Quebec: traduzioni letterali
Tabarnak! I quebecchesi hanno colpito ancora. Siamo fan del loro accento, della loro gentilezza, di Céline Dion. Ma ecco no, non è possibile… Le traduzioni di Film del Quebec che vedrete qui sotto sono stati maltrattati, osiamo dirlo.
Anche se anche noi francesi abbiamo delle perle in termini di traduzione di titoli di film, i quebecchesi sono in testa, senza rivali possibili! Ti piacerebbe scoprire il nostro le 10 peggiori traduzioni dei film del Quebec? Segui la guida, karibou!
Film del Québec n°10. Automobili
Titolo originale: Automobili
Stiamo attaccando duramente i nostri migliori film del Quebec con il film d’animazione Cars, beh… “Les cars”. Se proprio volessimo tradurre lo avremmo chiamato “Cars”. Cosa ne pensi? Personalmente, penso che Cars sia un ottimo titolo :).
Film del Quebec n°9. Storia del giocattolo
Titolo originale: Toy Story
Rimaniamo nei film d’animazione con Toy Story, ovvero le storie di giocattoli. Anche in questo caso trovo che la storia dei giocattoli sia meno sognante. Per una volta, in Francia, avremmo potuto prendere anche questa traduzione.
Bene o no, resteremo con Toy Story, con le storie di Buzz Lightyear e Woody.
Film del Quebec n°8. Ferrovipati
Titolo originale: Trainspotting
Trainspotting è la storia di un drogato scozzese, interpretato dall’eccellente Ewan McGrégor, che cercherà di sfuggire alla sua povertà e alla sua dipendenza. Avrà difficoltà a lasciare il suo gruppo di amici, anch’essi dipendenti da tutti i tipi di droghe.
Questo film è tragicomico, proprio come il suo titolo in Quebec. “Ferrovipathes”, questo doveva essere rilasciato. A Scarabeo,
può farti guadagnare molto! Scherzi a parte, questo è sicuramente il titolo meno comprensibile nella nostra top 10 dei film del Quebec.
Film del Québec n°7. Terminatore
Titolo originale: Terminator
Gli abitanti del Quebec non si preoccupavano necessariamente di questo. 2 lettere sono state cambiate, eppure non sembra la stessa cosa. Vai a dire ad Arnold Schwarzenegger che d’ora in poi si chiamerà Schwarzenegor. Personalmente, passerò.
L’unica soluzione possibile è John Connor, del Quebec, che ha tradotto per uccidere definitivamente Skynet. Siamo andati troppo oltre? Continuiamo con la nostra sesta posizione.
Film del Québec n°6. Farà clic!
Titolo originale: Speed 2
Impossibile sapere se il titolo di questo film del Quebec si riferisse al film “Speed”. Clencher è infatti un verbo, che significa “fare il massimo”, per essere più concisi.
È la prima volta che senti questo termine? Anche noi. È quasi altrettanto improbabile Gli insulti del Capitano Haddock!
Al primo avremmo potuto mettere anche il titolo: “clankes!” ma penso che il secondo suoni ancora meglio. È un’espressione che in Francia si dice raramente o per niente.
Film del Québec n°5. Follia di laurea
Titolo originale: American Pie
Vi ho detto fin dall’inizio che gli abitanti del Quebec traducono letteralmente i titoli dei film, eppure non è così. “American Pie” dovrebbe tradursi in “Apple Pie”. Chi ha visto il primo sa benissimo a cosa si riferisce questo titolo.
Dato che neanche noi francesi diciamo “laurea”, questo dà a un film del Quebec un titolo ancora del tutto improbabile. In cima!
Film del Québec n°4. Il commando dei bastardi
Titolo originale: Bastardi senza gloria
Anche tu hai la sensazione di insultare zia Suzanne solo leggendo il titolo Québécois? Sembra decisamente strano.
Eppure questa è la traduzione letterale… Da lì a dire che Brad Pitt è un bastardo… C’è solo un passo.
Film del Québec n°3. Film spaventoso
Titolo originale: Film spaventoso
Avresti potuto mettermi davanti il peggior film horror del mondo, con il titolo “film spaventoso”, mi viene da ridere. Rimaniamo nella pura e dura traduzione dall’inglese al Québec, ma non so, un po’ di fantasia… Avrei comunque preferito leggere “I film che ti danno le cimici” piuttosto che il Film della paura. .. Il che non significa molto.
Oltre ad avere film, va detto, pessimi, a partire da Scary Movie 2, anche il titolo è diventato così (cattivo)…
Siamo al limite delle correzioni.
Film del Québec n°2. Detestabile me
Titolo originale (fr): Cattivissimo me
Mi direte: “sì, ma in inglese il film è “spregevole me”. Ok, hai ragione. Solo che questo ha un significato. Quindi avrei preferito vedere “hate me”, piuttosto che “hateful me”, se davvero volevo creare un titolo logico.
Se un giorno mio figlio verrà da me e mi dirà “voglio sembrare odioso”, personalmente lo porterò dal logopedista.
Scherzi a parte, il titolo è brutto, ma amiamo così tanto Gru che li perdoneremo per questa traduzione rischiosa.
Film del Québec n°1. Veloce e pericoloso
Titolo originale: Fast and Furious
il film al 100% di testosterone, grandi macchine, belle ragazze, mini cortometraggi e… un titolo. Veloce e pericoloso.
Rompe tutto. È come se Vin Diesel scendesse dalla macchina con una gonna rosa. O peggio. è come se Vin Diesel arrivasse su una Twingo 1.2L.
Per favore, cambia il titolo di questo film del Quebec… Non è più possibile. Se teniamo conto del fatto che FF ricomincia una trilogia, significa che su Amazon, ad esempio, troveremo tra qualche anno un pacchetto di 10 film “Fast and Furious”?
Spero che ti sia piaciuta la nostra classifica dei migliori (o peggiori) titoli di film del Quebec. Naturalmente tutto questo rimane nel tono dell’umorismo. Adoro Karibous, sciroppo d’acero e Celine Dion.
Attenzione, una di queste informazioni è falsa 🙂
Ti piace la serie? Secondo te gli abitanti del Quebec hanno dato un nome speciale a Breaking Bad o Game of Thrones?




