films quebecois - topofthetop

Las 10 peores traducciones de títulos de películas quebequenses

Películas quebequenses: traducciones literales

¡Tabarnak! Los quebequenses han vuelto a atacar. Somos fans de su acento, de su amabilidad, de Céline Dion. Pero ahí no, no es posible… Las traducciones de películas de Quebec que verás a continuación fueron maltratados, nos atrevemos a decirlo.

Aunque los franceses también tenemos algunas joyas en términos de traducción de títulos de películas, los quebequenses están en la cima, ¡sin competencia posible! ¿Quieres descubrir nuestra Las 10 peores traducciones de películas de Quebec? ¡Sigue la guía, karibou!

Película quebequense n°10. Carros

Título original: Coches

Estamos atacando fuertemente nuestras mejores películas quebequenses con la película de animación Cars, bueno… «Les cars». Si realmente quisiéramos traducirlo, lo habríamos llamado “Cars”. ¿Qué pensais vosotros? Personalmente, creo que Cars es un título muy bueno :).

Película quebequense n°9. Historia del juguete

Título original: Toy Story

Nos quedamos en películas de animación con Toy Story, o toy stories. Una vez más, encuentro que la historia de los juguetes es menos onírica. Por una vez, en Francia también podríamos haber aceptado esta traducción.

Bueno o no, nos quedaremos con Toy Story, con las historias de Buzz Lightyear y Woody.

Película quebequense n°8. Ferrovivías

Título original: Trainspotting

Trainspotting es la historia de un yonkie escocés, interpretado por el excelente Ewan McGrégor, que intentará escapar de su pobreza y su adicción. Le costará mucho dejar su grupo de amigos, que también son adictos a todo tipo de drogas.

Esta película es tragicómica, como su título en Quebec. “Ferrovipathes”, este tenía que ser liberado. en scrabble,
¡puede hacerte ganar mucho! Bromas aparte, este es sin duda el título menos comprensible de nuestro top 10 de películas quebequenses.

Película quebequense n°7. terminador

Título original: Terminator

Los quebequenses no necesariamente se preocuparon por esto. Se han cambiado 2 letras y aún así no suena igual. Ve y dile a Arnold Schwarzenegger que de ahora en adelante se llamará Schwarzeneggor. Personalmente, pasaré.

La única solución posible es John Connor, de Quebec, que tradujo para matar definitivamente a Skynet. ¿Hemos ido demasiado lejos? Seguimos con nuestra 6ª posición.

Película quebequense n°6. ¡Va a hacer clic!

Título original: Velocidad 2

Imposible saber que el título de esta película quebequense hacía referencia a la película «Speed». Clencher es de hecho un verbo que significa «hacer todo lo posible», «hacerlo», para ser más conciso.

¿Es la primera vez que escuchas este término? Nosotros también. Es casi tan improbable que ¡Los insultos del Capitán Haddock!

También podríamos haber puesto el título del primero: “¡clankes!” pero creo que el segundo suena aún mejor. Es una expresión que rara vez o nada se dice en Francia.

Película quebequense n°5. Locura de graduación

Título original: Pie americano

Les he dicho desde el principio que los quebequenses traducen literalmente los títulos de las películas y, sin embargo, no es así. «American Pie» debería traducirse como «Apple Pie». Quien haya visto el primero sabe muy bien a qué se refiere este título.

Dado que los franceses tampoco decimos «graduación», esto da un título a una película quebequense todavía totalmente improbable. ¡En lo alto!

Película quebequense n°4. El comando de bastardos

Título original: Bastardos sin gloria

¿Sientes también que estás insultando a la tía Suzanne con sólo leer el título Québécois? Definitivamente suena raro.
Y sin embargo, esa es la traducción literal… De ahí a decir que Brad Pitt es un bastardo… Sólo hay un paso.

Película quebequense n°3. Película de miedo

Título original: Película de miedo

Podrías haberme puesto delante la peor película de terror del mundo, con el título «película de miedo», me tengo que reír. Seguimos en la traducción pura y dura del inglés al quebequense, pero no sé, un poco de imaginación… Aún así hubiera preferido leer «Las películas que te dan los bichos» que la Película del miedo. .. Lo cual no significa mucho.

Además de tener películas, todo hay que decirlo, malas, desde Scary Movie 2, el título también se ha vuelto tan (malo)…
Estamos al borde de las correcciones.

Película quebequense n°2. Mi villano favorito

Título original (Fr): Mi Villano Favorito

Me vas a decir, «sí, pero en inglés la película es «despicable me». Ok, tienes razón. Excepto que tiene un significado. Así que hubiera preferido ver «hate me», que «hateful me» si Realmente queríamos hacer un título lógico.

Si un día mi hijo viene y me dice «quiero parecer odioso», personalmente lo llevaré al logopeda.

Bromas aparte, el título es malo, pero amamos tanto a Gru que les perdonaremos esta arriesgada traducción.

Película quebequense n°1. Rápido y peligroso

Título original: Rápido y Furioso

la película 100% testosterona, coches grandes, chicas guapas, minicortos y…. un título. Rápido y peligroso.

Lo rompe todo. Es como si Vin Diesel saliera de su auto con una falda rosa. O peor. es como si Vin Diesel llegara en un Twingo 1.2L.

Por favor, cambie el título de esta película quebequense… Ya no es posible. Si tenemos en cuenta que FF vuelve a empezar una trilogía, ¿significa eso que en Amazon, por ejemplo, encontraremos dentro de unos años un pack de 10 películas de “Rápidos y Furiosos”?

Espero que te haya gustado nuestro top de los mejores (o peores) títulos de películas de Quebec. Por supuesto, todo esto queda en tono de humor. Me encanta Karibous, jarabe de arce y Celine Dion.

Ojo, uno de estos datos es falso 🙂

A usted le gusta las series? En su opinión, ¿los quebequenses dieron un nombre especial a Breaking Bad o a Juego de Tronos?