films quebecois - topofthetop

Topp 10 sämsta översättningar av filmtitlar från Quebec

Quebec-filmer: bokstavliga översättningar

Tabarnak! Quebecerna har slagit till igen. Vi är fans av deras accent, deras vänlighet, av Céline Dion. Men där, nej det går inte… Översättningarna av Quebec filmer som du kommer att se nedan behandlades illa, vi vågar säga det.

Även om vi fransmän också har några pärlor när det gäller att översätta filmtitlar så ligger Quebecerna i toppen, utan någon möjlig konkurrens! Du skulle vilja upptäcka vår topp 10 sämsta översättningarna av Quebec-filmer? Följ guiden, karibou!

Quebec film nr 10. Bilar

Originaltitel: Cars

Vi attackerar våra bästa Quebec-filmer väldigt hårt med den animerade filmen Cars, ja… ”Les cars”. Om vi ​​verkligen ville översätta skulle vi ha kallat det ”Bilar”. Vad tror du? Personligen tycker jag Cars är en väldigt bra titel :).

Quebec film nr 9. Toy Story

Originaltitel: Toy Story

Vi vistas i animerade filmer med Toy Story, eller toy stories. Även här tycker jag att historien om leksaker är mindre drömsk. För en gångs skull, i Frankrike, kunde vi också ha tagit denna översättning.

Bra eller inte, vi kommer att stanna med Toy Story, med berättelserna om Buzz Lightyear och Woody.

Quebec film nr 8. Ferrovipaths

Originaltitel: Trainspotting

Trainspotting är historien om en skotsk knarkare, spelad av den utmärkte Ewan McGrégor, som ska försöka fly sin fattigdom och sitt missbruk. Han kommer att ha svårt att lämna sitt kompisgäng, som också är beroende av alla sorters droger.

Den här filmen är tragikomisk, precis som titeln i Quebec. ”Ferrovipathes”, den här var tvungen att släppas. I scrabble,
det kan tjäna dig stort! Skämt åsido, detta är verkligen den minst begripliga titeln i våra topp 10 Quebec-filmer.

Quebec film nr 7. Terminator

Originaltitel: Terminator

Quebecerna bekymrade sig inte nödvändigtvis om den här. 2 bokstäver har ändrats, och ändå låter det inte likadant. Berätta för Arnold Schwarzenegger att han från och med nu kommer att heta Schwarzeneggor. Personligen klarar jag.

Den enda möjliga lösningen är John Connor, från Quebec, som översatte till att definitivt döda Skynet. Har vi gått för långt? Vi fortsätter med vår 6:e ​​plats.

Quebec film nr 6. Det kommer att klicka!

Originaltitel: Speed ​​​​2

Omöjligt att veta att denna Quebec-filmtitel syftade på filmen ”Speed”. Clencher är verkligen ett verb, vilket betyder ”to go all out”, ”go for it” för att vara mer koncis.

Är det första gången du hör den här termen? Vi också. Det är nästan lika osannolikt det Kapten Haddocks förolämpningar!

Vi kunde också ha satt titeln på den första: ”clankes!” men jag tycker att den andra låter ännu bättre. Det är ett uttryck som sällan eller inte sägs i Frankrike.

Quebec film nr 5. Avläggande galenskap

Originaltitel: American Pie

Jag har berättat för er från början att Quebecers översätter filmtitlar bokstavligen, och ändå är det inte så. ”American Pie” bör översättas till ”Äppelpaj”. För alla som såg den första, ni vet mycket väl vad den här titeln syftar på.

Med tanke på att vi fransmän inte heller säger ”examen”, ger det en titel på en Quebecois-film som fortfarande är totalt osannolik. I toppen!

Quebec film nr 4. The Bastards Commando

Originaltitel: Inglourious Basterds

Känner du också att du förolämpar moster Suzanne bara genom att läsa titeln Québécois? Det låter definitivt konstigt.
Och ändå, det är den bokstavliga översättningen… Därifrån till att säga att Brad Pitt är en jävel… Det finns bara ett steg.

Quebec film nr 3. Skräckfilm

Originaltitel: Scary Movie

Du kunde ha lagt världens sämsta skräckfilm framför mig, med titeln ”läskig film” måste jag skratta. Vi är kvar i den rena och hårda översättningen från engelska till Quebecois, men jag vet inte, lite fantasi… Jag hade ändå föredragit att läsa ”The films that give you the bugs” än Film of fear. .. Vilket inte betyder så mycket.

Förutom att ha filmer måste det sägas, dåligt, sedan Scary Movie 2 har titeln också blivit så (dålig)…
Vi gränsar till korrigeringar.

Quebec film nr 2. Dumma mig

Originaltitel (Fr): Despicable Me

Du kommer att säga till mig, ”ja men på engelska är filmen ”despicable me”. Ok, du har rätt. Förutom att det har en mening. Så jag hade hellre sett ”hate me” än ”hateful me” om vi verkligen ville göra en logisk titel.

Om mitt barn en dag kommer till mig och säger ”Jag vill se hatisk ut”, personligen tar jag honom till logopeden.

Bortsett från skämt, titeln är dålig, men vi älskar Gru så mycket att vi kommer att förlåta dem för denna riskabla översättning.

Quebec film nr 1. Snabbt och farligt

Originaltitel: Fast and Furious

100 % testosteronfilmen, stora bilar, snygga tjejer, minishorts och… en titel. Snabbt och farligt.

Det slår sönder allt. Det är som att Vin Diesel går ur sin bil i en rosa kjol. Eller värre. det är som om Vin Diesel kom i en Twingo 1.2L.

Snälla, ändra denna Quebec-filmtitel… Det är inte längre möjligt. Om vi ​​tar med i beräkningen att FF startar en trilogi igen, betyder det att vi på exempelvis Amazon kommer att hitta ett paket med 10 ”Fast and Furious”-filmer om några år?

Jag hoppas att du gillade vår topp av de bästa (eller sämsta) filmtitlarna från Quebec. Naturligtvis ligger allt detta kvar i tonen av humor. Jag älskar Karibous, lönnsirap och Celine Dion.

Var försiktig, en av dessa uppgifter är falsk 🙂

Du gillar serien? Enligt din åsikt, gav Quebecers ett speciellt namn till Breaking Bad, eller Game of Thrones?