Quebec-elokuvat: kirjaimelliset käännökset
Tabarnak! Quebecerit ovat iskeneet jälleen. Olemme heidän Céline Dionin aksenttinsa ja ystävällisyytensä faneja. Mutta ei, se ei ole mahdollista… Käännökset aiheesta Quebecin elokuvia uskallamme väittää, että niitä on kohdeltu huonosti.
Vaikka meillä ranskalaisilla on myös helmiä elokuvien nimien kääntämisessä, quebecerit ovat huipulla ilman mahdollista kilpailua! Haluaisitko tutustua meidän Top 10 huonoimpia käännöksiä Quebec-elokuvista? Seuraa ohjetta, karibou!
Quebec-elokuva nro 10. Autot
Alkuperäinen nimi: Cars
Hyökkäämme kovasti Quebecin huippuelokuvia vastaan animaatioelokuvalla Autot, no… ”Les cars”. Jos olisimme todella halunneet kääntää, olisimme kutsuneet sitä ”autoiksi”. Mitä mieltä sinä olet? Henkilökohtaisesti autot on mielestäni erittäin hyvä otsikko :).
Quebec-elokuva nro 9. Lelu tarina
Alkuperäinen nimi: Toy Story
Pysymme animaatioelokuvissa, joissa on Toy Story, tai lelutarinoita. Tässä taas huomaan, että lelujen tarina on vähemmän unenomainen. Kerrankin olisimme voineet ottaa tämän käännöksen Ranskassa.
Hyvä tai ei, pysymme Toy Storyssa, Buzz Lightyearin ja Woodyn tarinoissa.
Quebec-elokuva nro 8. Ferrovipaatit
Alkuperäinen nimi: Trainspotting
Trainspotting on tarina erinomaisen Ewan McGrégorin näyttelemästä skotlantilaisesta narkkarista, joka yrittää paeta köyhyyttään ja riippuvuuttaan. Hänen on vaikea jättää kaveriporukkaaan, joka on myös riippuvainen kaikenlaisista huumeista.
Tämä elokuva on tragikoominen, aivan kuten sen nimi Quebecissä. ”Ferrovipathes”, tämä oli vapautettava. Raapuissa,
se voi ansaita sinulle paljon! Kaikki vitsi sivuun, tämä on varmasti vähiten ymmärrettävä nimi 10 parhaan Quebec-elokuvamme joukossa.
Quebec-elokuva nro 7. Terminaattori
Alkuperäinen nimi: Terminator
Quebecerit eivät välttämättä olleet huolissaan tästä. 2 kirjainta on muutettu, mutta silti se ei kuulosta samalta. Mene ja kerro Arnold Schwarzeneggerille, että tästä lähtien häntä kutsutaan Schwarzeneggoriksi. Henkilökohtaisesti ohitan.
Ainoa mahdollinen ratkaisu on John Connor Quebecistä, joka käännettiin tappavan Skynetin lopullisesti. Olemmeko menneet liian pitkälle? Jatkamme sijallamme 6.
Quebec-elokuva nro 6. Se klikkaa!
Alkuperäinen nimi: Speed 2
On mahdotonta tietää, että tämä Quebec-elokuva viittasi elokuvaan ”Speed”. Clencher on todellakin verbi, joka tarkoittaa ”mennä ulos”, ”mennä siihen” ollakseen ytimekkäämpi.
Onko tämä ensimmäinen kerta, kun kuulet tämän termin? Me myös. Se on melkein yhtä epätodennäköistä Kapteeni Haddockin loukkaukset!
Ensimmäisen otsikon olisimme voineet myös laittaa: ”clankes!” mutta mielestäni toinen kuulostaa vielä paremmalta. Se on ilmaus, jota harvoin tai ei sanota Ranskassa.
Quebec-elokuva nro 5. Valmistumisen hulluus
Alkuperäinen nimi: American Pie
Olen kertonut teille alusta asti, että quebecerit kääntävät kirjaimellisesti elokuvien nimiä, mutta näin ei kuitenkaan ole. ”American Pie” pitäisi kääntää ”omenapiirakka”. Jokainen, joka näki ensimmäisen, tietää erittäin hyvin, mihin tämä otsikko viittaa.
Koska me ranskalaiset emme myöskään sano ”valmistuminen”, se antaa Quebec-elokuvalle nimen, joka on edelleen täysin epätodennäköinen. Kärjessä!
Quebec-elokuva nro 4. Bastards Commando
Alkuperäinen nimi: Inglourious Basterds
Tuntuuko sinusta myös, että loukkaat Suzanne-tätiä pelkästään lukemalla otsikon Québécois? Kuulostaa ehdottomasti oudolta.
Ja kuitenkin, se on kirjaimellinen käännös… Siitä sanomiseen, että Brad Pitt on paskiainen… On vain yksi askel.
Quebec-elokuva nro 3. Pelottava elokuva
Alkuperäinen nimi: Scary Movie
Olisit voinut laittaa eteeni maailman pahimman kauhuelokuvan, jonka otsikko on ”scary film”, minun täytyy nauraa. Pysymme puhtaassa ja kovassa käännöksessä englannista Quebecoisiin, mutta en tiedä, vähän mielikuvitusta… Olisin silti mieluummin lukenut ”Elokuvat, jotka antavat sinulle vikoja” kuin Pelon elokuvan. .. Mikä ei merkitse paljon.
Sen lisäksi, että on elokuvia, täytyy sanoa, että huono, Scary Movie 2:n jälkeen myös nimi on muuttunut niin (huonoksi)…
Olemme korjausten rajalla.
Quebec-elokuva nro 2. Itse ilkimys
Alkuperäinen nimi (Fr): Despicable Me
Aiot kertoa minulle: ”kyllä, mutta englanniksi elokuva on ”depicable me”. Ok, olet oikeassa. Paitsi että sillä on merkitys. Joten olisin mieluummin nähnyt ”vihaa minua” kuin ”vihaava minua”, jos halusimme todella tehdä loogisen otsikon.
Jos joku päivä lapseni tulee luokseni ja sanoo ”Haluan näyttää vihamieliseltä”, vien hänet henkilökohtaisesti puheterapeutille.
Kaikkea vitsejä sivuun, nimi on huono, mutta rakastamme Grua niin paljon, että annamme heille anteeksi tämän riskialtis käännöksen.
Quebec-elokuva nro 1. Nopea ja vaarallinen
Alkuperäinen nimi: Fast and Furious
100 % testosteronia sisältävä elokuva, isot autot, kauniit tytöt, minishortsit ja… otsikko. Nopea ja vaarallinen.
Se rikkoo kaiken. Se on kuin Vin Diesel nousisi autostaan vaaleanpunaisessa hameessa. Tai pahempaa. on kuin Vin Diesel olisi saapunut Twingolla 1.2L.
Muuta tämän Quebec-elokuvan nimi… Se ei ole enää mahdollista. Jos otamme huomioon sen, että FF aloittaa taas trilogian, tarkoittaako se sitä, että esimerkiksi Amazonista löydämme muutaman vuoden sisällä 10 ”Fast and Furious” -elokuvan paketin?
Toivottavasti pidit parhaista (tai pahimmista) Quebec-elokuvistamme. Tietysti kaikki tämä jää huumorin sävyyn. Rakastan Karibousta, vaahterasiirappia ja Celine Dionia.
Ole varovainen, yksi näistä tiedoista on väärä 🙂
Pidät sarja? Antoivatko Quebecers mielestäsi Breaking Badille tai Game of Thronesille erityisen nimen?




